상무부, 18개 지역에 중의약 서비스 시범 사업 추진
전문가 해설
4월 27일 저녁, 상무부 웹사이트 소식에 따르면, 상무부 등 6개 부처가 "중국에서 출발하여 세계에 혜택을 주다: 중의약 서비스 소비와 서비스 무역 융합 발전 시범" 작업을 조직하고 있습니다. 배치 요구 사항에 따라 향후 3년 동안 18개 지역이 시범 지역으로 사용되어 한의학 문화 교류, 관광 경로 소개, 건강 관리 서비스, 식품 및 약식 서비스 및 스포츠 서비스에서 선도적으로 시험하고 국제 건강 관리 시장의 다층적 수요에 맞춰 고품질의 한의학 건강 서비스 팩과 소비 장면을 제공하고 한의학 서비스 소비와 서비스 무역의 협력 발전을 촉진할 것입니다. 당일, "중국에서, 세계로: 중의약 서비스 소비와 서비스 무역 융합 발전 시범" 국제 교류 행사가 베이징에서 열렸습니다. 상무부 부부장 옌둥은 시범 지역이 정책 환경을 최적화하고 서비스 수준을 향상시키며, 다양하고 맞춤형 중의약 건강 서비스 솔루션을 구축하여 서비스 소비와 서비스 무역의 상호 융합 및 촉진을 촉진할 수 있도록 지원할 것이라고 밝혔습니다. 베이징시 부시장 탕원홍은 베이징이 이번 시범 사업을 계기로 중의약과 문화 관광, 건강 관리, 스포츠의 융합 발전을 심화하고 관련 편의 서비스를 최적화하여 국제 일류의 중의약 건강 관광지를 조성할 것이라고 지적했습니다. 국가중의약국의 관련 부서 책임자는 시범 지역이 유명한 중의약 서비스 국제 브랜드를 형성하도록 지원하고, 중의약의 다양한 기능과 시대적 가치를 발휘하여 각국 국민의 건강과 복지를 향상시키는 데 더 많은 중국의 지혜와 방안을 기여할 것이라고 밝혔습니다.
💡 중의약 서비스 소비와 무역 융합 발전 시범은 중국 전통 의학을 국제적으로 확산시키고 관련 산업을 활성화하는 정책입니다. 이는 18개 지역에서 먼저 시행되며, 중의약 문화 교류, 관광 코스 소개, 건강 관리 서비스 등 다양한 분야에서 국제 시장에 맞춘 고급 서비스를 제공합니다. 이를 통해 중의약 산업의 소비와 무역이 함께 발전하도록 돕습니다.
4月27日晚,商务部网站消息显示,贯彻落实党中央、国务院关于创新提升服务贸易、推动服务消费高质量发展、促进中医药传承创新发展的部署要求,商务部、中央宣传部、文化和旅游部、市场监管总局、体育总局、国家中医药局等六部门正组织开展“源自中国、泽被世界:中医药服务消费和服务贸易融合发展试点”工作,确定18个地区为中医药服务消费和服务贸易融合发展试点地区。
根据工作安排,未来三年内,试点地区将在中医药文化交流、中医药旅游路线推介、中医康养服务、食养药膳服务、中医药体育服务等方面先行先试,对接国际康养市场的多层次需求,提供高品质、多样化的中医药健康服务包和消费场景,藉此促进中医药服务消费和服务贸易协同发展,为构建人类卫生健康共同体贡献中国智慧和中国方案。
当天,“源自中国、泽被世界:中医药服务消费和服务贸易融合发展试点”国际交流活动在北京举行。商务部副部长鄢东表示,为促进服务消费和服务贸易高质量发展,商务部等六部门将在全国18个地区开展为期三年的中医药服务消费和服务贸易融合发展试点。商务部将支持试点地区先行先试,对接国际康养市场的多层次需求,提供多元化、定制化的中医药健康服务解决方案,以试点带动全局,促使服务消费与服务贸易相互融合、相互促进,为构建新发展格局、人类卫生健康共同体贡献力量。
北京市副市长唐文弘表示,北京市将以试点为契机,深化中医药与文旅、康养、体育融合发展,优化通关、支付、退税、语言等便利服务,打造国际一流的中医药健康旅游目的地,推动服务消费和服务贸易融合发展走深走实。
国家中医药局有关司局负责同志表示,国家中医药局将与商务部等有关部门一道,支持试点地区优化政策环境,提升服务水平,打造中医药服务消费新场景新业态,形成一批知名中医药服务国际品牌,释放中医药多元功能与时代价值,为提升各国民众健康福祉贡献更多中国智慧、中国方案。
附名单:
【责任编辑:曹静】
根据工作安排,未来三年内,试点地区将在中医药文化交流、中医药旅游路线推介、中医康养服务、食养药膳服务、中医药体育服务等方面先行先试,对接国际康养市场的多层次需求,提供高品质、多样化的中医药健康服务包和消费场景,藉此促进中医药服务消费和服务贸易协同发展,为构建人类卫生健康共同体贡献中国智慧和中国方案。
当天,“源自中国、泽被世界:中医药服务消费和服务贸易融合发展试点”国际交流活动在北京举行。商务部副部长鄢东表示,为促进服务消费和服务贸易高质量发展,商务部等六部门将在全国18个地区开展为期三年的中医药服务消费和服务贸易融合发展试点。商务部将支持试点地区先行先试,对接国际康养市场的多层次需求,提供多元化、定制化的中医药健康服务解决方案,以试点带动全局,促使服务消费与服务贸易相互融合、相互促进,为构建新发展格局、人类卫生健康共同体贡献力量。
北京市副市长唐文弘表示,北京市将以试点为契机,深化中医药与文旅、康养、体育融合发展,优化通关、支付、退税、语言等便利服务,打造国际一流的中医药健康旅游目的地,推动服务消费和服务贸易融合发展走深走实。
国家中医药局有关司局负责同志表示,国家中医药局将与商务部等有关部门一道,支持试点地区优化政策环境,提升服务水平,打造中医药服务消费新场景新业态,形成一批知名中医药服务国际品牌,释放中医药多元功能与时代价值,为提升各国民众健康福祉贡献更多中国智慧、中国方案。
附名单:
【责任编辑:曹静】